Słownik historyczny
terminów gramatycznych online

Rot/1616
Schlüssel zur Polnischen und Teutschen Sprache [...] Klucz do Polskiego i Niemieckiego Języka [...]

Porównaj z innymi dziełami J. Baumann, Wrocław 1616, jęz. polski, łaciński, niemiecki
tłum. Jerzy Baumann młodszy
polski tytuł: Klucz do Polſkiego y Niemieckiego Języká. To jeſt: Gruntowna náuká / Jáko śie nie tylko Niemiec Polſkiego : Ale jáko śie y Polak Niemieckiego jezyká / łátwiey y rychley czytáć / rozumieć / mowić y piſáć náuczyć może
strona w kompendium Dawne ortografie, gramatyki i podręczniki języka polskiego

Uwagi:

Strony nlb. [liczba w nawiasie kwadratowym odnosi się do skanu tekstu zdigitalizowanego].

Czcionka (przynajmniej w niektórych rozdziałach) jest sygnałem języka terminu. Język tekstu: niemiecki (faktura), polski (szwabacha), antykwa - terminy łacińskie (zachowują fleksję łacińską), niekiedy też niemieckie (adaptowane formy z łaciny: Signification czy czasowniki: conjugiret, construirt, decliniret (declinare), deriviret, comparirt (comparare), construirt, conjugiret, exprimirt (exprimieren), flectiret, formiret (formiren), intitulire.


Cytaty według działów 338 cytatów


Hasła