Słownik historyczny
terminów gramatycznych online

composé

Hasło w cytatach: composés
Język: francuski
Dział: Słowotwórstwo (współcześnie)
  • Chapitre II. Des verbes / Rozdział II. De verbo: Fook/1768
  • Chapitre VIII. Du regime du datif / Rozdział VIII. De regimine dativi: Fook/1768
  • Formation des noms: MWG/1921
Definicja współczesna

Złożenie (compositum)

Cytaty

Les Supins, et les Gerondifs manquent, comme au verbe sum, du quel il est composé. Ce qui est vrai des autres verbes, Prosum, Adsum etc. composés du verbe Sum.

[...]

Gerundia i supina nie ma, jako verbum Sum, z ktorego się składa. Co się też ma rozumieć de aliis compositis verbi Sum, jako Adsum, Prosum etc.

Il y a aussi à considérer les composés du verbe sum. Adesse patri, assister à son père. Praeesse exercitui, commander une armée.

[...]

Uważyć też potrzeba composita verbi sum: Adesse Patri, dopomagać ojcu. Praeesse exercitui, być przełożonym nad wojskiem.

On peut former des mots en groupant deux mots dont le premier n’est pas fléchi. C’est ce que l’on nomme des composés.

[Można tworzyć wyrazy, łącząc z sobą dwa słowa, z których pierwsze nie jest odmieniane. Nazywa się je złożeniami.]

Les composés [...] peuvent se traduire par une phrase relative [...]. Ainsi czworo-bok «quadrilatère», du nom de nombre collectif czworo «quatre» et de bok «côté», signifie littéralement «qui a quatre côtés».

[Złożenia [...] można wyrazić zdaniem względnym [...]. A zatem "czworo-bok", od liczebnika zbiorowego "czworo" i od [rzeczownika] "bok", oznacza dosłownie "który ma cztery boki".]

Quand le premier élément du composé est un radical verbal, il se termine par -i ou -j [...] — goli-broda «barbier» de goli «rase» et broda «barbe».

[Gdy pierwszym elementem złożenia jest rdzeń czasownikowy, to jest on zakończony na "-i" lub "-j" [...] — "goli-broda" od "goli" i "broda".]