Słownik historyczny
terminów gramatycznych online

międzymiot

Język: polski
Dział: Części mowy (współcześnie)
  • III. Krystalizowanie się polskiej terminologii gramatycznej w czasach Oświecenia: Kor/1961
  • O nauce dobrego pisania i czytania: Lub/1778
  • O posiłkowych częściach mowy: Lub/1778

Cytaty

Wszystkie Rossyjskie rzeczenia dzielą się na ośm części, i do nich się odnoszą, które są: Imie (Nomen), Zaimek (Pronomen), Słowo (Verbum), Uczesnictwo (Participium), Przysłowie (Adverbium), Przekładanie (Praepositio), Łączenie (Coniunctio), Międzymiot (Interiectio).

[Все российские речения разделяются на осмь частей и к ним относятся, которые суть: и м я, м е с т о и м е н и е, г л а г о л, п р и ч а с т и е, н а р е ч и е, п р е д л о г, с о ю з, м е ж д у м е т и е. Четыре первые склоняются падежами или спрягаются лицами и временами, прочие четыре сим переменам не подвержены (Łomonosow § 108).]

Rozdział, VI. O Międzymiocie: de Interjectione. Międzymioty dzielą się na właściwe i zasiągnione. Właściwe same na sobie zasadzają się: Ой, ба; Zasiągnione przyjmują się od innych części mowy, albo z nich się czynią: горе biada, куды dokąd, о какъ! o jak!

[Глава 6, О МЕЖДУМЕТІИ. Междуметия разделяются на с в о й с т в е н н ы е и з а и м с т в е н н ы е. Свойственные состоят сами собою: ой, ба; заимственные приемлются от других частей слова или из них составляются: горе, куды, о какъ! (Łomonosow, § 467).]

Znaczeniem międzymioty są: Radośne: га, ага; Smutne: охъ, ахъ, горе бѣда, ахти мнѣ niestety biada; Zadziwiające: тото, тото на, вoтъ тотo, исполать. Nadspodziewanie znaczące: ба, баба; Pogardy: фе, фу, а; Zakazu: цыть, сть; ой, уй; Odzywającego się: ась, гой что.

[Знаменованием междуметия суть — р а д о с т н ы е: га, ага; п е ч а л ь н ы е: охъ, ахъ, горе, бѣда, ахти мнѣ; у д и в и т е л ь н ы е: тото, тото на, вотъ тото, исполать; в н е з а п н о с т ь з н а ч а щ и е: ба, баба; презрения: фе, фу, а; з а п р е щ е н и я: цыть, сть; боязни: ой, уу; о т з ы в а ю щ е г о с я: ась, гой, что.(Łomonosow § 468)]

Dla rosyjskiego napisał go [podręcznik] M. Lubowicz [...] .

Nomen substantivum proprium — imię ist(ot)ne [...], verbum — słowo, adverbium numeri — przysłowie rachunkowe; praepositio — przekładanie, coniunctio — łączenie, interiectio — międzymiot.