Słownik historyczny
terminów gramatycznych online

tempus futurum simplex

Hasło w cytatach: futurum simplex, simplicia futura
Język: łaciński
Dział: Morfologia, Części mowy (współcześnie)
  • De Verbo: Men/1649
  • Die Wortforschung [Etymologia] Słowa wykładająca nauka: Gut/1669
  • Eine kurz⸗gefaßte Grammatica (Krótka gramatyka): Mon/1722
  • Etymologia: Mał/1879
  • Koniugacja (Końcowki osobowe, System koniugacyjny...Aoryst. Imperfekt ... Strona bierna. Inne formy złożone): Łoś III/1927
  • Składnia: Mał/1863

Cytaty

Indicativus ut plurimum sex tempora habet. Praesens, imperfectum, perfectum, plusquam perfectum, futurum primum seu circumscriptum, quod bene imperfectum vocari potest et futurum secundum seu simplex, quod perfectum dici potest.

Es finden sich aber zweyerley künfftige Zeiten. Die erste ist die unbeschriebene [sic!] Zeit / (Futurum primum, seu circum scriptum) welche unvollkommene (imperfectum) kan genennet werden; und die Andere oder schlechte Zeit / (Futurum secundum seu simplex) welche man Vollkommene (perfectum) nennen kan. Ihrer viel verwechseln doch die Vollkommene Zeit mit der Vnvollkommenen/ wiewohl sie in warheit in etlichen Zeitwörtern unterschieden sind / noch nicht der Endung / (Terminatione) sondern nur dem Zusatz nach / (incremento) wie auß den Zeit Wandelungen zu sehen.

[Są jednak dwa czasy przyszłe. Pierwszy jest opisowy (Futurum primum, seu circum scriptum), który można nazwać niedoskonały (imperfectum); drugi lub prosty (Futurum secundum seu simplex), który można nazwać doskonałym (perfectum). Wielu myli jednak czas doskonały (dokonany) z niedoskonałym (niedokonanym), chociaż w wielu czasownikach po prawdzie dają się odróżnić nie po końcówce tylko po dodatku (przedrostku) (incremento), co widać z koniugacji. ]

Verba Composita und Simplicia Futura reguliren sich auch nach den vorhergehenden Regeln.

Obydwa nasze czasy przyszłe, tak niedokonany jak dokonany, zarówno odpowiadają łacińskiemu i niemieckiemu futurum simplex (scribam, ich werde schreibenbędę pisał i napiszę).

Były to w tamtym wieku zwykłe czasy przyszłe, czyli t. zw. futurum primum, simplex.

Natomiast weszły u nas w życie kombinacye formacyi już III t. j:

1.będę biegł, [...], będę dawał, znaczące w tamtéj epoce dosłownie "[...] będę taki co dawał, co dał", więc odpowiednie łacińskiemu futurum exactum;

2.będę biéc, będę biegać, będę dawać, jako „futurum simplex", zamiast którego służył wszelako i nadal od słów dokonanych i sam także czas teraźniejszy: będę, dam, pobiegnę.

W języku starszym czas przyszły strony biernej, utworzony od czasowników czy to niedokonanych, czy też dokonanych, najczęściej wyraża łacińskie futurum simplex, np. w Fl.: sądzoni będą ludzie (judicentur) 9, 19, szukan będzie grzech (quaeretur) 9, 38, pastwion będziesz (pasceris) 36, 3 [...].