Słownik historyczny
terminów gramatycznych online

e fermé

Hasło w cytatach: é fermé
Język: francuski
Dział: Fonetyka (współcześnie)

Cytaty

Męskié e Fráncuzi dzielą ná troje. Pierwszé zowią fermé, jákoby zámknięté álbo ściśnióné, dla tego że ná niego nie bárzo ustá otwieráją ále ściśnionymi wymawiáją [...], náp. aimé umiłowany.

Męskie (e) Francuzi dzielą na troje: Pierwsze zowią fermé, jakoby zamknięte álbo ściśnione, dlatego że ná niego nie bardzo usta otwierają, ále ściśnionemi wymawiają, takie jest cale podobne do Polskiego akcentowanego, ktore też i Francuzi tymże akcentem, to jest ostrym znaczą.

P. Co mam wiedzieć o Głosce e? O. To: że się wymawia trojako, dla tego ma też trojakie miano. [...] e Nieme (l’e muet); é zamknięte ( l’é fermé); e otwarte (l’e ouvert).

P. Co to jest é Zamknięte? (l’é fermé) O. Jest-to e co się bardzo wyraźnie i wybitnie wymawia [...]: jako to [...] bonté dobroć.

Starosłowiańskie jat wymáwiają pospolicie dzisiejsi Słowianie głosem samogłoski e. Według prof. Mikłosicza miało się ono wymáwiać jak francuzkie é ściśnione (fermé). Bułgarzy wymawiają tę głoskę jak dwugłoskę ea; tymczasem nájpráwdopodobniéj brzmiała ta głoska początkowo u starych Słowián jak a jotowane [...].

Il n’oppose pas un e ouvert à un e fermé, un o ouvert à un o fermé ; il n’y a donc qu’une sorte d’e et qu’une sorte d’o.

[Nie przeciwstawia się otwartego "e" zamkniętemu "e", otwartego "o" zamkniętemu "o"; jest zatem tylko jeden rodzaj "e" i jeden rodzaj "o".]