Słownik historyczny
terminów gramatycznych online

prétérit

Hasło w cytatach: preterit
Język: francuski
Dział: Morfologia (współcześnie)
Definicja współczesna

Czas przeszły

Cytaty

Czás przeszły po Fr. prétérit albo passé, dzieli sie na troje. bo álbo sie niedoskónale stáło, i ztąd sie zowie niedoskónáły po Fr. imparfait. náp. robiłęm [...]: álbo sie doskonále stáło [...] á to sie zowie przeszłym doskonáłym. po Fr. parfait. náp. zrobiłęm: álbo jeszcze nie tylko sie doskonále stáło, ále téż i dawno. á tęn czás zowią przeszłym wiecéj niż doskónáłym, po Fr. plus-que-partait; ja go wolę zwáć dawno przeszłym. tęn sie po polsku wyraża tak: zrobiłęm był.

Czas Obecny. Je Sçais, nous sçavons, ils sçavent.

Preterit. Je sceus. Futur. Je sçaurai.

Il y a trois tems proprement dits: Présent. Ego amo, J'aime. Prétérit, ou Passé. Ego amavi, j'amai, et Futur, Ego amabo, j'aimerai.

[...]

Tempora (czasy) właściwie są trzy: praesens, teraźniejszy, v. g. Ego amo, ja kocham, praeteritum, przeszły v. g. Ego amavi, ja kochałem, i futurum przyszły v. g. Ego amabo, ja będę kochał.

Formes personnelles composées avec un participe en -ł, qui existe souvent à l’état isolé comme adjectif : le prétérit, kochałem «j'aimais», et le futur (imperfectif [...]) będę kochał «j’aimerai».

[Formy osobowe złożone z imiesłowu o zakończeniu "-ł", występującego często odrębnie jako przymiotnik, to: czas przeszły, "kochałem", i czas przyszły niedokonany [...] "będę kochał".]

Il arrive souvent que le prétérit perfectif se traduise par un prétérit du français [...]. On traduira donc u-milkł par «il s’est tu».

[Często się zdarza, że czas przeszły dokonany wyraża się za pomocą francuskiego czasu przeszłego [dokonanego] [...]. Przełożymy więc "u-milkł" jako « il s’est tu ».]