Słownik historyczny
terminów gramatycznych online

e otwarte

Hasło w cytatach: e otwarté, è otwarte, otwarte e
Język: polski
Dział: Fonetyka (współcześnie)

Cytaty

Drugié e męskié zowią ouvert, to jest otwárté, dla tego że ná niego ustá lepiej otwiéráją [...]. náp. procès [...].

Drugie (è) męskie zowią ouvert, to jest otwarte, dlatego że ná niego usta lepiej otwierają, które brzmi tak właśnie, ják Polskie nieakcentowane; á takie wyrażać trzeba wszędzie, ktore jest zaznaczone akcentem ciężkim [...].

P. Co mam wiedzieć o Głosce e? O. To: że się wymawia trojako, dla tego ma też trojakie miano. [...] e Nieme (l’e muet); é zamknięte ( l’é fermé); e otwarte (l’e ouvert).

P. Co to jest e Otwarte? (l’e ouvert) O. Jest-to e ktore wymawiają, bardziej i szerzej usta otwierając. P. Wielorakie jest to e Otwarte? O. Trojakie: 1. e dobrze Otwarte (l’e grave albo fort ouvert) [...]: succès powodzenie [...]. 2. e troche Otwarte (l’e un peu ouvert) [...] trompette trąba, lub trębacz. 3. Jest e bardzo Otwarte, dla tego daszkiem (circonflexe) jest znaczone, [...] bête zwierz.

Przedostatnié é ściśnioné zostaje się i odmiéniá pospolicie na e otwarté, np. pościél pościeli: e zaś otwarté ginie, np. wieś wsi [...]

3) Samogłoski e, o, według większéj lub mniejszéj warg otwartości, z którą je wymawiamy, dzielą się na otwarte, gdy są bez znamienia nad sobą, np. wznieca, stołu; i ściśnione , gdy mają nad sobą znamię od lewéj ku prawéj, np. świéca, stół […].

[...] E przedostatnie ściśnione w 2gim przyp. odmienia się pospolicie na e otwarte, np. pościel, pościeli: e zaś otwarte ginie, np. wieś, konew, wsi, konwi; chyba żeby wymówienie samo zbiegających się spółgłosek, nie pozwalało wyrzucić téj samogłoski, np. rzecz, odsiecz, rzeczy, odsieczy [...].

Najwięcéj jednak zmieniano i na samogłoskę e otwarte, albo łagodzono przez e ściśnione. W dawnych książkach polskich czytamy szyroki, czyrwony, cyl, cyrkiew, roztyrki, krys, krysa, wstrzymięźliwość, rozszyrzać, szczyry, pirwszy i wiele podobnych, które późniéj na e lub é zmieniono.

Ponieważ zwyczaj narodowy dąży do zamiany é ściśnionego na otwarte; powszechnie zatem, gdzie zachodzi wątpliwość powyższemi prawidłami nierozwiązana, pisać raczej należy e otwarte aniżeli ściśnione.

I tak, jeśli piszemy e kréskowane zamiast e otwartego w wyrazach: Piękniéj, piéniądz itp. to nie dlatego, że tak chcą prawidła grammatyczne, ale że sądzimy, iż wymawianie e otwartego ujmowałoby dźwięku tym wyrazom […].

Te wszystkie, które mają w końcowéj syllabie przypadku I, l. p. é, ściśnione, zamieniają takowe w przypadku II, l. p. i w dalszych obu liczb na: e, otwarte.

Brzmienie i, y, nie tylko zamiast é kréskowanego czyli ściśnionego, ale także zamiast e otwartego, a nawet zamiast końcowego ę (w mowie ukształconéj brzmiącego jak e), tak jest upowszechnione we Wschodniéj Gal,, że wiele pracy zadać sobie trzeba, aby ten nałóg wykorzenić [...].

[...] przemienia się é ściśnione (między miękką i słabą albo płyną spółgłoską będące) w [e] otwarte, gdy słaba lub płynna spółgłoska przez przybycie zgłoski od niego się oddziela [...].

Samogłoska e albo jest e otwarte albo é pochylone [...].

[…] Biblijá Wujka z r. 1599 i Knapski kréskowáł tak e otwarte czyli jasne, jak i é pochylone, Kopczyński e kontrahowane […].

Seklucyan był pierwszy, który wypowiedział konieczność wyrażania i na piśmie różnic istniejących w mówieniu między e i o ścieśnioném a otwartém.

ó piszemy podług etymologji we wszystkich wyrazach, w których pierwotnie było e lub o otwarte.

W wyrazach chle-ba, śnie-gu samogłoska e w zgłoskach otwartych pozostała bez zmiany; w wyrazach zaś chléb, śniég, koléj samogłoska é w zgłosce zamkniętej uległa zmianie, zbliżając się do i lub y (podobnie w wyrazach: żołniérz, żérdź, dobréj, naszéj itp.). W mowie ludzi wykształconych e pochylone wyszło z użycia i nie różni się od e otwartego; dla tego też piszemy e otwarte w wyrazach takich jak: chleb, śnieg itp.

W gwarach é pochylone stało się e otwartym tylko we wschodniej Małopolsce i w okolicach Łowicza.

Nie ma oczywiście mowy o tem, aby na całym obszarze słowiańskim, we wszystkich narzeczach były wymawiane jednakowo, bo — pominąwszy ogólne momenty — nosowość szczególnie usposabia do przesunięć artykulacji, a zastępstwo prasłow. nosówek w poszczególnych językach wskazuje rzeczywiście na różnice dialektyczne. Nosówka przedniojęzykowa, która palatalizowała poprzedzającą spółgłoskę, brzmiała co do swej wartości ustnej jak otwarte e lub ä, miejscami może nawet już jak wysokie i przednie a; nosówka tylnojęzykowa brzmiała jak o lub å.