Słownik historyczny
terminów gramatycznych online

polszczyzna

Hasło w cytatach: polsczyzna, polszczezna, Polszczyzna, polszczyzná
Język: polski
Dział: Ogólnojęzykowy (współcześnie)

Cytaty

Jesliże by tedy w tych książkách cokolwiek poprawy potrzebowáło/ ábo się z Polsczyzną dobrze nie zgadzáło/ proszę czytelniká łáskáwego/ áby się tym nie obrażał [...].

Polszczyzná. Sermo Polonicus. ό πολωνικός λόγος [polōnikós lógos]. Polszczyzná aliter. ut, Polszczyzną pachnié twa Łáciná, Włoszczyzná, etc. τό ιδίωμα πολωνικόν [idíoma polōnikón]. Idioma Polonicum. ή φράση πολωνική [phráse polōnikḗ], phrasis Polonica. Idiotosmus Polonicus. ό ίδιωτισμός [ídiōtismós], Sermo vulgaris.

Proszę ale bacznego Czytelniká, jezlibymu nieco przed Oczy tákowego przýszło, coby się z polszczezną niedobrze zgadzáło żeby się tym nie obrażał, ale polepszył.

Mowię na kształt á nie cale tak, bo na o trzeba przybierać ust, i nachylać jego brzmienie ku e, niby formując śrzednie brzmienie między ó i e, czego Polską literą wyrazić nie mogę, bo żadnej w Polszczyźnie z tákim brzmieniem nie masz.

Polszczyzna. die Polnische Sprache, die Eigenschaft derselben. la langue Polonoise, le Polonois, l'idiotisme Polonois; le stile Polonois.

[...] Toż mowić o inszych, jako to cichy, czysty, cienki, etc. od ktorych umniejszające słowa w samej tylko Polszczyźnie dobrze znaczyć mogą.

P. Ktore osobliwie litery trafia się przez omyłkę opuścić w Polszczyźnie?

Spadkow w Polszczyźnie jest siedem: Mianujący, Rodzący, Dawający, Oskarzający, Wzywający, Nazywający, Opowiadający.

Sposob nieograniczony ztąd się nazywa, iż do żadnej w szczegulności osoby nie ściąga się, lecz każdej służyć może. W Polszczyźnie łatwo go poznać ztąd, iż prawie zawsze kończy się na literę ć z akcentem, albo na sylabę dz, jako: ścigać, biedz.

Nie wielu podobno znajdziemy tak doskonałych w Polszczyźnie, ktòrzy by wszystko prawie wiedzieli, ani tak nieświadomych tego języka, ktòrych by wszystkiego uczyć potrzeba.

Kto umie dobrze wymawiáć Polszczyznę, potráfi łátwo wymawiáć i Łácinę, dla wielkiégo w obojgu podobieństwa ták co do Litér i Známion (z czégo dwojgá składa się nászá i łacińska mowá pisána) jáko co do réguł wymawiánia.

  1. w Polszczyźnie zawsze prawie przeciąga się trochę dłużej sylaba przedostatnia; w Łacinie zaś czasem się taż przedostatnia skraca.

Nié mámy jeszcze żádnego w téj mierze Słownika Polskiégo, któryby saméj uczył Polszczyzny [...].

[...] przeto, nieznane ojczystych Słów, robimy śmieszną mieszaninę cudzoziemczyzny z Polszczyzną [...]

Pókazawszy podobność wytykam wszystkie różnice, które tak względém Głosek, jak względém Znamión Pisarskich, tudzież względem skrócéń, a nakoniec względem lloczasu, czyli Prozodyi, zachodzę między Łaciną a Polszczyzną.

W Polszczyznie dobrze się na ten czas wyraża tym sposobem.

POLSZCZYZNA, -y, ż., zbiór tego wszystkiego, co się Polskim zwać może, język [...]. Słusznie im przy Greczyznie, Słowiańszczyznie, Polszczyznie, i po Łacinie umieć. Pim Kam. 375.

W Przystępie do Śpiewów Homera i Kwinta przyrzekłem był prawoświatłym Rodakom umieścić pod osobną Rubryką mojego Staroświatniczego Klucza obszerną Rozprawę o Polszczyznie, bo mając nieutłumiebne przekonanie o prawocie i obfitości źródeł mojej mowy macierzystej, tudzież o foremnościach jej nakłoniebnych cząstek, tak w słowieniu jak w piśmieniu, sądziłem moją powinnością wytłomaczyć się z Piśmienniczej wolności, jakiej w moich dziełach, a mianowicie w niniejszych, Przekładaniach i Wyjaśnieniach, tu i owdzie użyłem [...].

Dopełniając tu przyrzeczenia, muszę powtorzyć warunki, pod ktoremi niniejszy Artykuł wypracować obiecałem: 1) piszę o wdziękach i wadach Polszczyzny nie dla Wykluczeńcow (Prophanis) lecz dla Tajnioznawcow (Adeptis) [...].

Dla tych to powodów, chcąc się przyczynić sprostowaniu i polepszeniu omylney mowy w ustach uczących się po polsku mówienia Litwinów, ułożyłem ninieysze reguły (ośm części mowy polskiéy) czyli klucz niejakiś do polszczyzny chcącym nią wyżéy traktować.

Polszczyzna, y, blm. ż. 1) zbiór tego wszystkiego co się polskiém zwać może, obyczaj, strój, sposób budowania, jedzenia i t. d. ob. Polskość. 2) = szczególniéj język polski ze sposobami mówienia tylko temu językowi właściwemi. Skarga Baronjusza polszczyzną darował; na język polski przełożył. Pisze wyborną polszczyzną. Taki sposób mówienia grzeszy przeciw polszczyźnie.

[…] Największą część słów obcych (przyswojonych), zawierających w sobie dwugłoski au, eu, wymawiamy dziś, nawykli już do obczyzny, po obcemu, a nie w duchu polszczyzny, np. Europa, autor, eufońja.

[…] Jakkolwiek końcówka a z rodu swego jest przeznaczoną dlá rodzaju żeńskiego, jednakże na odwrót tak w łacinie, jak w polszczyznie łączy się z rzeczownikami osobowemi rodzaju męzkiego […].

Forma nijaká liczby mnogiéj na a zaginęła w dzisiejszéj polszczyznie, jakkolwiek jistnieje w starosłowiańskim i czeskim […].

Chociaż pobłażamy zwykle starym ludziom, którzy w naukach nawykli do obcych wyrazów używania tak w mowie jakoteż w pisowni swojej; młodszym jednak zostaje pole wolne do poprawienia, i konieczność lubienia polsczyzny, nakazuje naukowość głębsza, co do wszech wyrazów naleciałych i nam niewłaściwych obcych, zakłopotanie się liczne znajduję ciągle u rozmaitych pisarzów.

Polsczyzna nie przestaje pozbywać się dechowych tych współgłosek h ch, a przyjmuje dobitniejsze na tem miejscu g k ż dze dże, i to ciągle przemienia dawne stare wyrazy jakoto: tęschnota na tęsknota; tęchlina, ze wsuwką s, tęsklina i t. d.

Fredro Jędrz. Max. [Jędrzej] "Nie Greczynowie albo Łacinnicy tylko szczycić się mogą języka swego ozdobami dosyć nie ubogo wszystkiemu sprostać może tak wybornie, albo podło dogadzając, jak kto popracować w Polszczyźnie; albo opuszczoną wymową odbyć co usiłuje".

Nowsza polszczyzna najzwyklej używa formy osobowéj, mianowicie w prozie.

W każdym z tych działów podane są główne właściwości polszczyzny, tudzież ich objaśnienia naukowe w formie, o ile można, przystępnej, zrozumiałej.

Polszczyzna, y, blm. [...] 2. język polski, mowa polska [...] Pisze wyraża się piękną polszczyzną.

W tym najstarszym okresie piśmiennictwa, z powodu przyjęcia wiary chrześcijańskiej od Czechów, polszczyzna wyrobiła sobie znaczną ilość wyrazów pod wpływem języka czeskiego, dotyczących życia religijnego i kościelnego, np. biskup, papież, proboszcz, krzyż, ołtarz, klasztor, kościół itp.

Zupełnie pobieżna obserwacja przekonywa nas od razu, że polszczyzna bywa bardzo różnorodna.

Prócz tych związków dawnych zaznaczyć trzeba na pd.-zachodnim Śląsku późniejszy, zewnętrzny wpływ czeski, polegający na przejmowaniu czeskich wyrazów, polszczyźnie nieznanych [...] lub na nadawaniu słowom polskim formy czeskiej [...].

§ 63. W czasie teraźniejszym w zakresie końcówek osobowych zachodzi pewna różnica między językiem polskim a starosłowiańskim: 1. l. p. stsł. -ą, p. -ę; różnica wyłącznie fonetyczna, polegająca na tem, że końcówka ta była krótka, a każda samogłoska nosowa krótka wyraża się w polszczyźnie przez -ę.

W ostatnich kilkunastu latach zapanował żywy ruch na polu językoznawstwa polskiego, które z jednej strony bada szczegóły rozwoju polszczyzny, a z drugiej wychodzi poza ramy polskie.

Co się tyczy stałej akcentuacji wyrazów i grup, to polszczyzna przedstawia dziś, jak wiadomo, typ przycisku pod względem miejsca nieruchomego i nieswobodnego, to znaczy przycisk nie tylko pozostaje, ogółem biorąc, w obrębie form jednego wyrazu na tej samej zgłosce, ale także w ogóle pada we wszystkich wyrazach na tę samą zgłoskę, mianowicie przedostatnią.

W polszczyźnie zaś właśnie pod wpływem przyrostka, często używanego dla oznaczenia miejscowości -sko < -ьsko, dawne formacje na -iszcze zostały zastąpione przez nowe na -isko, będące produktem kontaminacji: -išče-ьsko.

D. I. du.

§ 253. Prasł. końcówka -ama utrzymała się w polszczyźnie, ale wcześnie pod wpływem analogji do form deklinacji I i II była zastępowana przez -oma, -ema.

Polszczyzna [...] «język polski, mowa polska».